Dialectologie


Nous avons le plaisir de proposer à la curiosité de nos lecteurs l’expression « avwêr au grènadié ». Si elle nous tient particulièrement à cœur, c’est parce que nous n’en trouvons pas de semblable, ni dans Jean Haust (Dictionnaire liégeois), ni dans Jean Wisimus (Dictionnaire verviétois), ni dans Léon Pirsoul (Dictionnaire namurois), ni dans Deprêtre et Nopère (Dictionnaire du Centre). « Avwêr au grènadié » signifie chez nous tromper, duper. L’ expression nous vient probablement de l’argot français « tirer aux grenadiers », emprunter de l’argent en inventant une histoire quelconque ou laisser tomber le poids du travail sur autrui, Les Nivellois disent donc « vos m’avez yeû au grènadié », vous m’avez dupé – « on l’a yeû au grènadié », on l’a dupé. « Avwêr au grènadié » peut être comparé à « avwêr au pwèy », litt. « avoir au poil » ou à « apwèyî », litt. faire le poil. C’est ainsi qu’on dit « vos m’avez yeû au pwèy » ou bien « vos m’avez apwèyî », vous m’avez trompé, dupé. « Avwêr ène saki au pwèy », c’est faire le poil de quelqu’un. Parfois on entend aussi « vos m’avez yeû » – « il a sté yeû » – « èle a sté yeûde », litt. vous m’avez eu, il a été eu, elle a été eue, c’est-à-dire vous m’avez farcé, dupé ; il a été dupé, farcé ; elle a été dupée, farcée. Mais, à notre sens, l’expression est moins forte que « avwêr au pwèy » ou « avwêr au grèrnadié »…..



Laisser un commentaire

Verified by MonsterInsights